Exempel:
”Hæfdon swurd nacod, þa wit on sund reon, heard on handa;
wit unc wið hronfixas werian þohton...
”Naked swords, as we swam along, we held in hand,
with hope to guard us against the whales…
”Då vi summo ut, hade vi det hårda svärdet naket i handen:
vi ärnade värja oss mot valfiskarna...
(Beowulf, rad 538-540)
Hronfixas (hronfiscas) verkar här vara en typ av mytologiska havsmonster, snarare än valar i vanlig mening.
Kan inte ordet hron, precis som ordet hros (häst), vara den ena av två utvecklingsvarianter av en äldre ordform?
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstr ... russ%C4%85
Om ”hros” har samma ursprung som ”hors” så kan väl ”hron” ha samma ursprung som ”horn”?
Beowulfkvädets ”hronfiscas” kanske ska tolkas som ”behornade havsdjur”?
Om det har något med valar att göra så är det kanske narvalen som har tjänstgjort som förebild?
Bland havsvidundren på Olaus Magnus’ Carta Marina finns det ett som troligen ska föreställa en narval (som här avbildas med ett horn i pannan istället för med en lång stöttand).
Även valrossen har betraktats som en ”val”, eller som en ”fisk” t.o.m. - Rosmarus piscis hos Olaus Magnus.
Valross betyder ordagrant ”val-häst” (hwal + hross, fornengelska: hors-hwæl — ”häst-val”).
Valrossjakt ska ha varit själva huvudsyftet med Ottars resa till Bjarmaland...
Anglo-Saxon Archaeology - The Account Given By Ohthere (archeurope.info)Swīþost hē fōr ðīder, tō ēacan þæs landes scēawunge, for þǣm horshwælum, for ðǣm hīe habbað swīþe æþele bān on hiora tōþum — þā tēð hīe brōhton sume þǣm cyninge […]
His main reason for going there, apart from exploring the land, was for the walruses, because they have very fine ivory in their tusks - they brought some of these tusks to the king […]
Ottar berättade också om renar — fornengelska: hranas. Hran och hron är varianter av samma ord, och den fornnordiska kognaten till hran med betydelsen ren (reindeer) är hreinn som troligen kan ledas tillbaka till samma indoeuropeiska rot som har gett upphov till ordet horn.
hran - Wiktionary
hron - Wiktionary
Valrossbetar och renhorn torde ha hört till de viktigaste exportvarorna från nordligaste Norden och Bjarmaland. Narvalständer måste ha varit en mer exklusiv handelsvara.
En anglosaxare som var bekant med de arktiska råvarorna, men som aldrig hade sett, bara hört talas om de arktiska djuren, torde ha hyst mer eller mindre groteska föreställningar om desamma. En genomsnittligt insatt anglosaxisk skribent lär inte ha haft bättre koll än Olaus Magnus i alla fall.
Ordet hron förekommer mest i sammansättningar såsom hronfisc, hronrad, hronæsban och Hronesnæss… Men här står det ensamt: VII fiscas sélaes fyllu, sifu sélas hronaes fyllu, sifu hronas hualaes fyllu… Fritt översatt: ”Sju fiskar mättar en säl, sju sälar mättar en ’hron’, sju ’hronas’ mättar en val”. Denna mening, som ju knappast kan stämma med en verklig näringskedja, speglar just de groteska föreställningar som de forna anglosaxarna måste ha haft. Meningen är tänkt som en förklaring till en utsaga på latin: Manducat unumquodque animal in mari alterum. Et dicunt quod VII minoribus saturantur maiores… Fritt översatt: ”Varje djur i havet äter ett annat. Och det sägs att sju mindre djur mättar ett större”.
Bosworth/Toller, page d0563 (germanic-lexicon-project.org)