På Latin Library/Miscellany/Iordanes/Getica står det "...Theustes, Vagoth, Bergio, Hallin, Liothida, quorum omnium sedes sub uno plani ac fertilis...".
Enligt engelska Wiktionary:
SUB
UNOsub (+ablative)
1. (with ablative) under, beneath
2. (with ablative) behind
3. (with ablative) at the feet of
4. (with ablative) within, during
5. (with ablative) about, around (time); just before, just after, shortly before, shortly after
Så borde det då inte gå att tolka det som om gruppen/grupperna ifråga bor bakom, vid foten av, inom, runt/över/på/nära, strax före/efter den bördiga slätten?1. ablative masculine/neuter singular of unus ("one")
Kanske det var de som bodde på den bördiga slätten som gjorde attacker mot dem som bodde utanför den?
Sub går ju givetvis att översätta med under, men som redan påpekats, vilka bor under en slätt?