Vinoviloth är väl inte mer plural än Suehans?Yngwe skrev: ↑25 juli 2019, 11:05Relationen av gen och natio är väl redovisad i otaliga inlägg, likaså betydelsen i Getica. Flera exempel har visats. Att fortfarande hävda man kan översätta lite som man vill är obegripligt för mig. Lika obegripligt som att man struntar i att få grammatiken att gå ihop.
Du säger att syftningarna måste vara begripliga.... men ändå antar du, helt utan grund i texten, att Jordanes någonstans slutar räkna upp nationes och igen börjar räkna upp gens. För att då få ihop betydelsen ska Jordanes då låtit ett demonstrativt pronomen i singular syfta till ett plural, vilket då tvingar läsaren till ytterligare ett antagande..... Det är ju klart, man kan ju alltid skylla på att Jordanes var dålig på språk....
I latinska texter verkar gens vara det vanligaste ordet för att beteckna folk: Gens Gothorum, Gens Francorum, Gens Anglorum, Gens Langobardum etc. etc. Adogit omtalas ju som "Gens Adogit" ("the race of the Adogit" i Mierows översättning) så varför skulle t.ex. inte Vinoviloth och vart och ett av de sju sista folken kunna betecknas som gens? Då blir ju också den sista meningen (Hae itaque gentes, Germanis corpore et animo grandiores, pugnabant beluina saevitia) fullt begriplig.
Natio verkar mest användas i plural och beteckna mångfalder såsom turba nationum och vagina nationum. Ordet har med födsel (börd) att göra (vilket understryks av det sistnämnda uttrycket).