En nyupptäckt handskrift, ”Gesta Wulinensis ecclesiae pontificum”
Re: En nyupptäckt handskrift, ”Gesta Wulinensis ecclesiae pontificum”
fileoscar skrev: ↑25 december 2023, 16:30
"Rosborn fortsätter att leverera appetizers inför kommande bok. I Facebookgruppen för Cursum Disc - Haraldguldet har han bland annat sammanställt några texter ur Gesta Wulinensis, som ger mer information om Styrbjörn Starke (i GW benämnd Cetibur, Ctirybiurn etc.)."
Det verkar som Cetibur inte är samma som Ctirybiorn utan en slavisk person : " Det gjorde även hertigen av Böhmicarum och hans svåger som var Cetibiurs bror. Denne bror utövade den högsta makten över alla slaver som senior efter Boleslav, som hade dött två år tidigare." https://www.academia.edu/112910207
"Rosborn fortsätter att leverera appetizers inför kommande bok. I Facebookgruppen för Cursum Disc - Haraldguldet har han bland annat sammanställt några texter ur Gesta Wulinensis, som ger mer information om Styrbjörn Starke (i GW benämnd Cetibur, Ctirybiurn etc.)."
Det verkar som Cetibur inte är samma som Ctirybiorn utan en slavisk person : " Det gjorde även hertigen av Böhmicarum och hans svåger som var Cetibiurs bror. Denne bror utövade den högsta makten över alla slaver som senior efter Boleslav, som hade dött två år tidigare." https://www.academia.edu/112910207
Re: En nyupptäckt handskrift, ”Gesta Wulinensis ecclesiae pontificum”
Jag måste erkänna att jag inte orkat tränga in i den problematiken. Vi har ju även detta från Rosborn: “Förklaringen till att vi har två omtalade ledare för Jomsborg ska vi nog söka i det faktum att Cetibiurn och Stirybiurn var bröder, båda kom från den svenska härskarfamiljen med Sigurur som far".jancro skrev: ↑5 januari 2024, 23:16fileoscar skrev: ↑25 december 2023, 16:30
"Rosborn fortsätter att leverera appetizers inför kommande bok. I Facebookgruppen för Cursum Disc - Haraldguldet har han bland annat sammanställt några texter ur Gesta Wulinensis, som ger mer information om Styrbjörn Starke (i GW benämnd Cetibur, Ctirybiurn etc.)."
Det verkar som Cetibur inte är samma som Ctirybiorn utan en slavisk person : " Det gjorde även hertigen av Böhmicarum och hans svåger som var Cetibiurs bror. Denne bror utövade den högsta makten över alla slaver som senior efter Boleslav, som hade dött två år tidigare." https://www.academia.edu/112910207
Får inte ihop det. Antingen är jag trög eller så finns det en gravad hund. Kanske det här med olika betydelser av "bror" kan spela roll i sammanhanget.
Re: En nyupptäckt handskrift, ”Gesta Wulinensis ecclesiae pontificum”
Du har så klart rätt. Den slaviska är rimligen denne:jancro skrev: ↑5 januari 2024, 23:16fileoscar skrev: ↑25 december 2023, 16:30
"Rosborn fortsätter att leverera appetizers inför kommande bok. I Facebookgruppen för Cursum Disc - Haraldguldet har han bland annat sammanställt några texter ur Gesta Wulinensis, som ger mer information om Styrbjörn Starke (i GW benämnd Cetibur, Ctirybiurn etc.)."
Det verkar som Cetibur inte är samma som Ctirybiorn utan en slavisk person : " Det gjorde även hertigen av Böhmicarum och hans svåger som var Cetibiurs bror. Denne bror utövade den högsta makten över alla slaver som senior efter Boleslav, som hade dött två år tidigare." https://www.academia.edu/112910207
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Czcibor
Sedan är namnlikheten med båda (!) de svenskättade bröderna inte bara förvirrande utan även smått märklig.
Edit: I artikeln "Slaget år 972 vid Cidini" skrev Rosborn:
"Med en sannolikhet som gränsar till visshet torde det vara så att Thietmar har förväxlat ”Cidiburu” med ”Ctirybiurn”. Men i så fall uppstår frågan varför Thietmars uppger att denne var bror till Mieszko? Redan konstaterandet att Mieszkos påstådde bror, som uppenbart varit en väldig krigare, inte omtalas i någon annan källa väcker misstankar om att något är fel. En inte orimlig förklaring kan vara en felaktig syftning av ordet ”bror”. Man kan lika väl ha åsyftat en man i ett brödraskap, i en allians. När t.ex. den danske kungen Toke Gormsson stupade i slaget vid Fyrisvallarna år 986 heter det i en runstenstext i Skåne att en av kämparna var bror till Toke: ”Asbjörn, hirdman åt Toke, satte sten denna efter Toke, sin broder.” Han var bevisligen inte kroppsliga bror till kungen men vapenbror i striden."
Så då är de kanske högst två ändå...Personligen gissar jag på en enda Styrbjörn.
Re: En nyupptäckt handskrift, ”Gesta Wulinensis ecclesiae pontificum”
Nä, inte denna gången heller är det några "appetizers" eller någon "cliff hanger" med lösning i någon kommande bok, utan i stället en detaljerad beskrivning av hela förloppet såsom GW beskriver det. Detta misstänkliggörande av Sven avsikter är bara jobbigt. Ni får hela texten runt striderna vid Danavirke, var glada för det, ingen vet när eller om översättningarna resulterar i en bok. Mycket hänger på en rad omständigheter, Svens hälsa, familjens välvilja, finansiering mm. Genom att publicera innehållet efterhand så når åtminstone delar av GW:s innehåll offentligheten och kan diskuteras redan nu. Jag är åtminstone glad för det.
Re: En nyupptäckt handskrift, ”Gesta Wulinensis ecclesiae pontificum”
Ärligt talat så har jag förlitat mig på att det skulle komma en bok inom överskådlig framtid. Detta utifrån vad som förutskickats - bland annat av Rosborn själv i ett inlägg i denna tråd den 15 september 2021:ÅkeP skrev: ↑6 januari 2024, 23:51Nä, inte denna gången heller är det några "appetizers" eller någon "cliff hanger" med lösning i någon kommande bok, utan i stället en detaljerad beskrivning av hela förloppet såsom GW beskriver det. Detta misstänkliggörande av Sven avsikter är bara jobbigt. Ni får hela texten runt striderna vid Danavirke, var glada för det, ingen vet när eller om översättningarna resulterar i en bok. Mycket hänger på en rad omständigheter, Svens hälsa, familjens välvilja, finansiering mm. Genom att publicera innehållet efterhand så når åtminstone delar av GW:s innehåll offentligheten och kan diskuteras redan nu. Jag är åtminstone glad för det.
“Vi beslöt därför att Haraldboken måste följas av en bok där enbart ”Gesta Wulinensis” kunde redovisas genom att fotografiskt återge alla sidor med en tillhörande översättning av sidorna samt en omfattande kommentardel.”
Att GW i original aldrig kommer fram i ljuset lär väl i princip alla ha fattat numera, men i brist på det vore det högintressant att åtminstone få del av Antoninas översättningar som de faktiskt ser ut. Hellre rakt av på polska än inte alls (översättningen fixar de flesta av oss på nolltid). Rosborns artiklar - med beskrivningar och väl valda klipp ur GW - har sitt värde men kan inte ersätta faksimilen.
När det gäller “misstänkliggörandet” så är en generell iakttagelse att det verkar ha avklingat rejält om vi jämför med år 2021. Det framförs nästan ingen kritik eller ifrågasättande av äktheten. Inte ens de nyproducerade artiklarna leder till någon större debatt. När Rosborn lägger ut något nytt på Facebook så genererar det ett tiotal kommentarer varav merparten utgörs av applåder från närmaste fansen och resten från deltagare som inte kommit åt länken.
Jag tolkar detta som att intresset har falnat. Det är i så fall ett lose-lose för alla parter - för Rosborn/Sielski; för oss nördar som vill komma vidare med gåtan respektive historievetenskapen som sådan.
-
Mio Nielsen
- Inlägg: 586
- Blev medlem: 2 augusti 2016, 13:00
- Ort: Les Cayrouses, 12140 Florentin Aveyron, Frankrig
Re: En nyupptäckt handskrift, ”Gesta Wulinensis ecclesiae pontificum”
"oversættelsen klarer de fleste af os på nultid", skrev fileoscar.
Jeg tror at sådan en tankegang kunne være grunden til at Sven beholder det originale materiale for sig selv og forsøger at udrede trådene ved et tålmodigt arbejde.
Jeg tror at sådan en tankegang kunne være grunden til at Sven beholder det originale materiale for sig selv og forsøger at udrede trådene ved et tålmodigt arbejde.
Re: En nyupptäckt handskrift, ”Gesta Wulinensis ecclesiae pontificum”
Det verkar vara strategin - att sitta på materialet - och det står honom helt fritt att göra. Men resultatet förefaller bli därefter.Mio Nielsen skrev: ↑7 januari 2024, 13:40"oversættelsen klarer de fleste af os på nultid", skrev fileoscar.
Jeg tror at sådan en tankegang kunne være grunden til at Sven beholder det originale materiale for sig selv og forsøger at udrede trådene ved et tålmodigt arbejde.
Du minns att vi hittade en del översättningsmissar i den s.k. "handskriftsbilagan", enbart med hjälp av Google Translate? Sedan handlar det inte uteslutande om ordens innehåll utan också om teknik. Om hon använt versal, akut accent etc.
-
Mio Nielsen
- Inlägg: 586
- Blev medlem: 2 augusti 2016, 13:00
- Ort: Les Cayrouses, 12140 Florentin Aveyron, Frankrig
Re: En nyupptäckt handskrift, ”Gesta Wulinensis ecclesiae pontificum”
Der har du helt ret. Sven kan sagtens lave flere fejl og misforstå mere end Google translate. Men han offentligør jo heldigvis sit arbejde efterhånden som det skrider frem, og han har offentliggjort sider af originalen, hvilket muliggjorde at andre kunne rette hans fejl.
Men Sven har evnet at se det interessante i en bunke papirer, som andre ville have smidt i affaldscontaineren.
Men Sven har evnet at se det interessante i en bunke papirer, som andre ville have smidt i affaldscontaineren.
Re: En nyupptäckt handskrift, ”Gesta Wulinensis ecclesiae pontificum”
Sven har inget material för sig själv som han kan hålla på. De översättningar han får efter hand kommenterar han och lägger ut, i varje fall om det har större historiskt intresse. Vi har sett ett flertal sådana artiklar under 2023.Mio Nielsen skrev: ↑7 januari 2024, 13:40"oversættelsen klarer de fleste af os på nultid", skrev fileoscar.
Jeg tror at sådan en tankegang kunne være grunden til at Sven beholder det originale materiale for sig selv og forsøger at udrede trådene ved et tålmodigt arbejde.
Senast redigerad av 1 ÅkeP, redigerad totalt 7 gånger.
Re: En nyupptäckt handskrift, ”Gesta Wulinensis ecclesiae pontificum”
Åter igen ett ifrågasättande. Materialet är privatägt och inte något som Sven "sitter på". När boken eller materialet i sin helhet kommer så finns bilder av alla sidor med, så alla kan kolla transkriptioner och översättningar, eller översätta på nytt själv om man så vill. Någon annan plan finns inte. Att där fanns fel i översättningarna i boken är vi förstås medvetna om. Det kommer att göras mycket noggrannare nu förstås, och fler kommer att läsa korrektur på var och en av de olika stegen, men såklart kommer det att kunna finnas fel även i den slutliga texten. Därför kommer sidorna att publiceras i facsimil också så att sådana fel ska kunna hittas och diskuteras. Det tar tid, och det får ta den tid det tar utifrån de omständigheter som finns. Ett evigt hackande eller ifrågasättande påskyndar inte den processen, tvärtom kan det försvåra den, vilket också hänt.fileoscar skrev: ↑7 januari 2024, 14:35Det verkar vara strategin - att sitta på materialet - och det står honom helt fritt att göra. Men resultatet förefaller bli därefter.Mio Nielsen skrev: ↑7 januari 2024, 13:40"oversættelsen klarer de fleste af os på nultid", skrev fileoscar.
Jeg tror at sådan en tankegang kunne være grunden til at Sven beholder det originale materiale for sig selv og forsøger at udrede trådene ved et tålmodigt arbejde.
Du minns att vi hittade en del översättningsmissar i den s.k. "handskriftsbilagan", enbart med hjälp av Google Translate? Sedan handlar det inte uteslutande om ordens innehåll utan också om teknik. Om hon använt versal, akut accent etc.