Hur översätts ätt till engelska?

Här kan du diskutera språkhistoria, ortsnamn och liknande.
Bäckahästen
Inlägg: 1787
Blev medlem: 30 april 2015, 22:45
Ort: Blekinge

Hur översätts ätt till engelska?

Inlägg av Bäckahästen » 3 december 2015, 09:39

Hur översätts ordet ätt till engelska? Är det ordet clan som gäller?

Carl Thomas
Inlägg: 2132
Blev medlem: 15 april 2015, 15:05
Ort: Jämtland

Re: Hur översätts ätt till engelska?

Inlägg av Carl Thomas » 3 december 2015, 15:49

WP beslriver det hela så här:

https://sv.m.wikipedia.org/wiki/Ätt

Thomas
Historia är färskvara.

Bäckahästen
Inlägg: 1787
Blev medlem: 30 april 2015, 22:45
Ort: Blekinge

Re: Hur översätts ätt till engelska?

Inlägg av Bäckahästen » 4 december 2015, 05:12

Tack Carl Thomas! :D

Bäckahästen
Inlägg: 1787
Blev medlem: 30 april 2015, 22:45
Ort: Blekinge

Re: Hur översätts ätt till engelska?

Inlägg av Bäckahästen » 5 december 2015, 09:24

så här står det i Wikipedia-länken.
Ordet ättling finns i svenska, norska och danska i betydelsen 'efterkommande, avkomma', och i isländskan i ættingi, 'släkting'. Det är identiskt med gotiska aihts, 'egendom', och den ursprungliga betydelsen tycks ha varit 'de som hör samman', 'de anhöriga'.[1]

Ordet är ett speciellt nordiskt uttryck och finns inte i engelskan och tyskan, trots språkens nära släktskap. I betydelsen 'efterkommande' finns det inte heller i isländskan, som här i stället använder afkomandi. Liknande uttryck används även i de skandinaviska språken och i danskan ska ordet efterkommer vara det vanligaste.
Ordet finns inte ens i isländskan. Bör inte det betyda att ordet kommit till efter vikingatiden då Island koloniserades och vikingarna var i England och påverkade engelskan?

Användarvisningsbild
Yngwe
Inlägg: 4400
Blev medlem: 15 april 2015, 23:01
Ort: Gränna

Re: Hur översätts ätt till engelska?

Inlägg av Yngwe » 5 december 2015, 12:51

Frågan är när "ätt" i den betydelse vi normalt har dyker upp i källorna här...?

MrB
Inlägg: 262
Blev medlem: 16 september 2015, 07:50

Re: Hur översätts ätt till engelska?

Inlägg av MrB » 5 december 2015, 14:15

Enligt https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix ... nic/aihtiz finns/fanns ätt även i isländskan: átt, ætt.


Enligt http://digicoll.library.wisc.edu/IcelOn ... .TEId.html:
átt, omdirigering till ordet eiga, dvs. svenskans äga
ætt, med en referens till engelskans family


Enligt http://www.abdn.ac.uk/skaldic/db.php?if ... able=lemma och med sökordet átt% (%=wildcard):
1. átt (noun f.) ‘[inheritance]’ - 1
2. átt (noun f.) ‘lineage’ - 12
átta (num. cardinal) ‘eight’ - 12
áttbogi (noun m.) ‘[offspring]’ - 16
áttgóðr (adj.) - 1
áttgǫfgaðr (adj.) - 1
átti (num. ordinal) ‘eighth’ - 3
áttján (num. cardinal) ‘eighteen’ - 4
áttkonr (noun m.) ‘[descendant]’ - 2
áttland (noun n.) - 1
áttleifð (noun f.) - 1
áttrunnr (noun m.) ‘[kinsman]’ - 2
áttstórr (adj.) - 1
áttstuðill (noun m.) ‘lineage-pillar’ - 2
1. áttungr (noun m.) ‘kinsman’ - 7


Samma sida men sökordet ætt%:
1. ætt (noun f.) ‘family’ - 69
ættaðr (adj./verb p.p.) ‘[family]’ - 1
ættbaðmr (noun m.) - 1
ættbœtir (noun m.) - 1
ættbogi (noun m.) - 1
ættgóðr (adj.) ‘high-born’ - 12
ættgrund (noun f.) ‘[native soil]’ - 1
ættingi (noun m.) ‘[kinsman]’ - 1
ættjǫrð (noun f.) ‘[ancestral land]’ - 1
ættland (noun n.) ‘ancestral land’ - 23
ættleifð (noun f.) ‘patrimony’ - 1
ættmaðr (noun m.) ‘kinsman, relative’ - 65
ættniðr (noun m.) ‘[descendant]’ - 1
ættprúðr (adj.) - 1
ættrýrir (noun m.) - 1
ættskarð (noun n.) ‘[gap in family]’ - 1
ættslóð (noun f.) - 1
ættstafr (noun m.) ‘[kin-stave]’ - 1
ættstórr (adj.) ‘[high-born]’ - 1
ættstuðill (noun m.) ‘family-pillar’ - 6
ættstýrandi (noun m.) - 1
ættvíg (noun n.) - 10


Enligt https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix ... nic/aihtiz:
Old High German: ēht
Old Norse: átt, ætt Icelandic: átt, ætt
Faroese: ætt
Norwegian Nynorsk: ætt
Danish: æt
Swedish: ätt
Gothic: (aihts)


Enligt http://woerterbuchnetz.de/DWB/ och sökordet ätti:
ätti, m. pater, avus, statt des goth. atta, ahd. atto, mhd. atte (Haupt 1, 25) begegnet in späteren schwäbischen, schweizerischen quellen stets die umgelautete, auch im i der letzten silbe begründete form; geht sie auf ein ahd. attio, ettio neben atto zurück? bair. der ätt, ätten = átt, áttn
...
im armen mann von Tockenburg ist ätti gleichbedeutend mit vater, groszätti mit groszvater.


Enligt https://en.wiktionary.org/wiki/avus:
Noun:
avus m ‎(genitive avī); second declension
1.grandfather
2.an ancestor
3.an old man
Derived terms:
abavus
atavus
avunculus


http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show.ph ... 18/75.html:
ATAVISM
[efter t. atavismus, eng. atavism, fr. atavisme, af lat. atavus, stamfader i femte (l. fjärde) led, farfars farfars far l. farfars farfar l. morfars morfars far osv., af avus, farfar (l. morfar)]


Så med andra ord. Ordet finns/fanns nog i andra språk fast i andra former. Koppling verkar finnas till ord som äga, familj, arv, linje, avkomling, ättling, släkting, förfader (fader, morfader, farfader också vidare).

Bästa engelska varianten? Jag skulle nog välja "family".


Kanske kan man också tänka sig att ett ord som äkta (äktenskap) också har ett släktskap med ordet ätt?
Jag kan inte säga att jag direkt sett någon koppling vid några snabba sökningar men jag får ändå en känsla av att det kan finnas en koppling.

MrB
Inlägg: 262
Blev medlem: 16 september 2015, 07:50

Re: Hur översätts ätt till engelska?

Inlägg av MrB » 5 december 2015, 14:48

Måhända mot bättre vetande.

Jag ställer mig en aning tveksam till Wikipedias uppgift (ätt, svenska Wikipedia): "I betydelsen 'efterkommande' finns det inte heller i isländskan, som här i stället använder afkomandi."

Enligt en av listorna i mitt inlägg ovan finns ett i alla fall ett norrönt ord "áttbogi" (kanske även "ættbogi") med en förmodad betydelse "offspring".
Om pilbåge har med att man skjuter av pilar att göra skulle man kunna tänka sig att áttbogi/ættbogi ungefär betyder att man skjuter av ätter (ättlingar).
Eller?

Men varför blanda in en båge?
Kanske beror det på att man ofta använde sig av känningar så bågen i sammanhanget kanske inte ska tolkas alltför bokstavligt.

(Eller är det pilarna i sig som ska tolkas som barn?)
Senast redigerad av 1 MrB, redigerad totalt 5 gånger.

Ephraim
Inlägg: 43
Blev medlem: 13 maj 2015, 22:46

Re: Hur översätts ätt till engelska?

Inlägg av Ephraim » 5 december 2015, 14:52

Det ord som Wikipedia säger inte finns i isländskan är specifikt ordet ättling i betydelsen ’efterkommande, avkomma’. Och det verkar stämma. Ordet ættingi (en liknande men inte identisk bildning) finns i betydelsen ’släkting’. Ätlinger finns ett belägg för i fornsvensk lexikalisk databas, från 1490:
jngen maa then ärffua som han dräper oc jngen hanz ätzlinge Uppl Lagmansdomb 11.

Det förefaller betyda ’efterkommande’ där.

———

Ordet ätt finns i fornsvenskan i alla fall, i en betydelse som verkar ligga någorlunda nära den moderna. Slå på ät i fornsvensk lexikalisk databas. Söderwall ger nedanstående ordförklaring:
"ätt, slägt, stam"

Och som påpekats finns motsvarande ord även i fornisländskan som átt eller ætt också. Claesbt/Vigufsson översätter det isländska ordet så här:
"prop. what is inborn, native, one's own, Lat. proprium; one's family, extraction, kindred, pedigree;"

Zoëga skriver så här om det isländska ordet:
"(2) one’s family, extraction, pedigree (hann var sœnskr at æ.); þaðan eru komnar þræla ættir, the race of thralls; telja æ. til e-s, to trace one’s pedigree to; e-t gengr í æ., it is hereditary; (3) generation (í ina þriðju eða fjórðu æ.)."
MrB skrev:http://g3.spraakdata.gu.se/saob/show.ph ... 18/75.html:
ATAVISM
[efter t. atavismus, eng. atavism, fr. atavisme, af lat. atavus, stamfader i femte (l. fjärde) led, farfars farfars far l. farfars farfar l. morfars morfars far osv., af avus, farfar (l. morfar)]
Atavus liknar ju visserligen ätt men jag tror inte att det finns någon etymologisk koppling.
MrB skrev:Kanske kan man också tänka sig att ett ord som äkta (äktenskap) också har ett släktskap med ordet ätt?
Jag kan inte säga att jag direkt sett någon koppling vid några snabba sökningar men jag får ändå en känsla av att det kan finnas en koppling.
Jag tror inte det det finns någon koppling. Ordet är ett lån från lågtyska (högtyska echt är även det lånat från lågtyskan) av äldre ēhaft med den lågtyska och nederländska övergången ft > cht (jfr nederländska lucht ’luft’, och svenska lukt som är ursprungligen är samma ord som luft). Förledet ē- betyder ’lag, sed’ (urgermanska *aiwaz) och efterledet -haft något i stil med ’bunden’ (urgermanska *haftaz).

MrB
Inlägg: 262
Blev medlem: 16 september 2015, 07:50

Re: Hur översätts ätt till engelska?

Inlägg av MrB » 5 december 2015, 15:30

Det där med äkta får jag nog helt ta tillbaka.

Men jag tycker att det verkar ha funnit några, i alla fall känningsord, som betydelsemässigt liknar ett ord som avkomling. Men hur representativa dessa ord är för historiska/nuvarande ord inom isländskan är jag definitivt inte rätt person att svara på.

"The Skaldic Project" (se ovan) listar i alla fall ord som:
áttbogi (noun m.) ‘[offspring]’ - 16
áttkonr (noun m.) ‘[descendant]’ - 2
áttrunnr (noun m.) ‘[kinsman]’ - 2
áttungr (noun m.) ‘kinsman’ - 10
ættbogi (noun m.) - 28
ættbogr (noun m.) - 2
ætthringr (noun m.) - 11
ætting (noun f.) - 1
ættingi (noun m.) ‘[kinsman]’ - 11
ættkyn (noun n.) - 1
ættmaðr (noun m.) ‘kinsman, relative’ - 65
ættniðr (noun m.) ‘[descendant]’ - 1
(för att nämna några)

Och för att vara kinsman eller dylikt så måste ju personerna i fråga båda vara ättlingar till en och samma förfader (förmoder). :)

Men ett ord som verkligen bokstavsmässigt liknar "ättling" verkar vara svårare att finna.

Jag blandade in ord på "átt" ovan vilket kanske inte är helt lyckat då order skulle kunna ha mer med "riktning" (åt?) att göra än just "ätt"?

Ephraim
Inlägg: 43
Blev medlem: 13 maj 2015, 22:46

Re: Hur översätts ätt till engelska?

Inlägg av Ephraim » 5 december 2015, 16:06

MrB skrev:Men jag tycker att det verkar ha funnit några, i alla fall känningsord, som liknar ett ord som avkomling. Men hur representativa dessa ord är för historiska/nuvarande ord inom isländskan är jag definitivt inte rätt person att svara på.

[...]

Men ett ord som verkligen bokstavsmässigt liknar "ättling" verkar vara svårare att finna.
Jo, det finns nog sammansättningar med átt/ætt som betyder ungefär ’efterkommande’. Det avsnittet på Wikipedia är onekligen rörigt skrivet, men jag antar att man bara ville ha sagt att ættingi inte har samma betydelse på isländska som ättling har på svenska (jfr första stycket). Fast det är väl inte helt uppenbart vad som menas...
MrB skrev:Jag blandade in ord på "átt" ovan vilket kanske inte är helt lyckat då order skulle kunna ha mer med "riktning" (åt?) att göra än just "ätt"?
Det är ursprunligen samma ord. Diftongen *ai blev normalt till *ā före *h i de nordiska språken. Jämför av verbet eiga böjningarna á < *aih, átt < *aiht men eigum < *aigum. Sen gissar jag att ætt är en i-omljudad form (*aihtiz > *āhtiʀ > *ǣhtiʀ eller något) medan átt saknar omljudet.

Båda formerna hade två betydelser på fornisländska (från Zoëga):
(1) quarter of the heaven, direction
(2) one’s family, extraction, pedigree

I det senare språket, och i modern isländska, har formerna skilts åt på så sätt att átt reserverats för betydelse 1 och ætt för betydelse 2.

Skriv svar