Ny tolkning av Danaholmsfördraget

1066 - 1520
Historikus
Inlägg: 424
Blev medlem: 9 januari 2017, 16:43
Ort: København
Kontakt:

Re: Ny tolkning av Danaholmsfördraget

Inlägg av Historikus » 3 oktober 2019, 17:23

Postscriptum

Det har efterfølgende vist sig, at Google 'translate' har et ganske veludbygget system til oversættelse fra engelsk → latin. Apparatet er særdeles grammatisk funderet og forklaret, med visning af mange eksempler blot ved at markere et engelsk ord med cursoren (f.eks. ’part’). Dermed ikke sagt at oversættelserne er korrekte, derimod vejledende.

Test blot denne engelske tekst → »on its right part«

Samme er ikke tilfældet med de nordiske sprog.

Användarvisningsbild
Yngwe
Inlägg: 2959
Blev medlem: 15 april 2015, 23:01
Ort: Gränna

Re: Ny tolkning av Danaholmsfördraget

Inlägg av Yngwe » 3 oktober 2019, 21:55

Historikus skrev:
3 oktober 2019, 17:23
Postscriptum

Det har efterfølgende vist sig, at Google 'translate' har et ganske veludbygget system til oversættelse fra engelsk → latin. Apparatet er særdeles grammatisk funderet og forklaret, med visning af mange eksempler blot ved at markere et engelsk ord med cursoren (f.eks. ’part’). Dermed ikke sagt at oversættelserne er korrekte, derimod vejledende.

Test blot denne engelske tekst → »on its right part«

Samme er ikke tilfældet med de nordiske sprog.
Intressant att du nu först då du säger dig ha avslutat diskussionen kommenterar den språkliga aspekten, och då utan att egentligen förklara någonting som stödjer det du kallade din egen översättning. Hade sett fram emot en noggrannare analys....

Skriv svar