Jag vill egentligen inte fastna mer i det här för jag är inte själv helt övertygad om resonemanget. Men ovan gör du Gräslunds resonemang inte rättvisa.Yngwe skrev: ↑8 november 2023, 19:49Ja Gräslund har ägnat massor med tid på att resonera om ordet Vädur och jämförr sllsköns källor.
Det finns dock två huvudsakliga problem
Först, den gutiska symboliska väduren kan inte spåras längre tillbaka än medeltid, och där representerar det med all tydlighet Guds lamm. Det finns till och med en parallell i Gotiskan som också använder Guds Vädur som synonym.
Gräslund lyckas inte med, och försöker så vitt jag vet knte ens föra den gutiska symbolen längre tillbaka i tiden.
Sen, och mest avgörande, i kvädet i fråga motsvaras inte ordet av fornengelskan ord för vädur. Det blir med andra ord som att säga att svenskans väder oproblematiskt kan ersättas med vädur. Det vore nu en sak om det handkade om teoretisk fornnordiska, men engelskan har ju även från denna tid ett gott underlag.
Flera sidor ägnas åt just frågan om att särskilja Agnus Dei från skildringar av väduren som en särskild symbol för den gutniska menigheten. Det vill säga ett hornbeprytt får, inte ett lamm utan. Han hänvisar till andras samma hållning i frågan (Lithberg huvudsakligen 1936). Han hänvisar till sigill med ett behornat får utan nimbus med texten: [gutenses signo, christus signato in agno], vilket han översätter ”jag betecknar gutarna, kristus betecknas med lammet”. Han exemplifierar med hornbeprydda får på dopfuntar daterad till 1100-tal. Han gör också ett försök att vidare dra väduren som gutniskt totemdjur till åtminstone 1030 med en hypotes att det faktum att Guta saga lägger högre vikt vid att specificera att Olaf den helige vid sitt besök skänks ”tolv vädurar” medan andra dyrbara gåvor bara benämns som ”andra klenoder” [tolf vethru mith andrum klenatum].
Vidare vill jag också bara konstatera att belägg för [weðera] som ”får” etymologiskt har spårats till 690-talets fornengelska i Kung Ines av Wessexs lagsamling (Bosworth 1882-1896). Uppgiften kommer från Riksarkivets Christian Lovéns kritik av Gräslund i Fornvännen (2019/4).
Kritiken sker dock inte på grundval av att ordet, stavat med [ð], enbart kan beteckna någon betydelse av ”väder”. Han inriktar sig istället på ordets användning för lamm snarare än bagge.
Men, som sagt så är jag inte själv helt övertygad av bokens fulla resonemang, eller ovan angivna. Dock vill jag belysa att det är orättvist att avfärda Gräslund som en vilt fabulerande Tore Gannholm fast med akademisk titel. Särskilt om man inte ens bemödat sig att läsa boken utan förlitar sig på andrahandskällors sammanfattningar.